NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU MEVAKİTİ’S-SALAT

<< 632 >>

فيمن نام عن الصلاة

47- Uyuyarak Namazı Kaçıran Kimse Hakkmda

 

أنبأ يحيى بن حكيم قال ثنا بن أبي عدي عن شعبة عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر عن أبيه أنه كان في مسجد عمر بن شرحبيل فأقيمت الصلاة فجعل ينتظرونه فجاء فقال إني كنت أوتر وقال سئل عبد الله هل بعد الأذان وتر قال نعم وبعد الإقامة وحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نام عن الصلاة حتى طلعت الشمس ثم صلى

 

[-: 1594 :-] İbrahım b. Muhammed b. el-Münteşir anlatıyor: Muhammed b. Münteşir, Amr b. Şurahbıl'in mescidinde idi. Namaz için kamet getirildi. Amr'ı beklemeye başladılar. Geldiğinde dedi ki:

 

''Vitir kılıyordum, onun için geciktim." ibn Mes'ud'a: "Ezandan sonra vitir kılınır mı?" diye soruldu. O da: "Evet, kametten sonra bile kılınabilir" dedi ve Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in uyuya kaldığını ve güneş doğunca uyanıp namaz kıldığını haber' verdi.

 

Hadis 1397 de geçti.  -  Mücteba: 1/231 ; Tuhfe: 9481.

 

 

ذكر اختلاف ألفاظ الناقلين لخبر ثابت عن عبد الله بن رباح عن أبي قتادة في ذلك

48- Sabit'in Abdullah b. Rebah Kanahyla Ebu Katade'den Naklettiği Hadis Hakkmdaki Metin Farklılıkları

 

أنبأ قتيبة بن سعيد قال ثنا حماد بن زيد عن ثابت عن عبد الله بن رباح عن أبي قتادة قال ذكروا نومهم عن الصلاة للنبي صلى الله عليه وسلم في ذلك فقال إنه ليس في النوم تفريط إنما التفريط في اليقظة فإذا نسي أحدكم الصلاة أو نام عنها فليصلها إذا ذكرها

 

[-: 1595 :-] Abdullah b. Rebah anlatıyor: Ebu Katade'ye uyuduklarından dolayı namazı kaçırdıklarını soranlara, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bu konuda:

 

"Uyku(dan dolayı uyanamayıp da namazı kaçırmada) kusur yoktur. Kusur, uyanıkhk halinde (uyanık olduğu halde namazı kılmayıp geçirmek)dir. Biriniz unuttuğundan dolayı veya uyuyakaldığı için namazını kılamazsa hatırladığında namazını mutlaka kılsın" buyurdu.

 

Mücteba: 1/294 ; Tuhfe: 12085.

 

Diğer tahric: Müslim 681; Ebu Davud 437, 438, 441; İbn Mace 698; Tirmizi 177; Ahmed b. Hanbel 22546; İbn Hibban 1460.

 

 

أنبأ سويد بن نصر قال أنبأ عبد الله بن المبارك سليمان بن المغيرة عن ثابت بن أسلم عن عبد الله بن رباح عن أبي قتادة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس في النوم تفريط إنما التفريط على من لم يصل الصلاة حتى يجيء وقت الصلاة الأخرى حتى ينتبه لها

 

[-: 1596 :-] Ebu Katade/nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ):

 

"Uyku(dan dolayı uyanamayıp da namazı kaçırmak')da kusur yoktur. Kusur, uyanık olduğu halde diğer namaz vakti girinceye kadar namazı kılmayan kimsededir" buyurdu.

 

Mücteba: 1/294; Tuhfe: 12085.

 

Diğer tahric: Müslim 681; Ebu Davud 437, 438, 441; İbn Mace 698; Tirmizi 177; Ahmed b. Hanbel 22546; İbn Hibban 1460.

 

 

أنبأ عمرو بن علي قال حدثنا أبو داود قال ثنا شعبة عن ثابت البناني عن عبد الله بن رباح عن أبي قتادة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما ناموا عن الصلاة حتى طلعت الشمس قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلها أحدكم من الغد لوقتها

 

[-: 1597 :-] Ebu Katade bildiriyor: Ashab-ı Kiram ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) uyuyakaldıkları için namazı geçirdiler. Güneş doğuncaya kadar uyanamadılar. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Herkes yarın bu namazı vaktinde kılsın" buyurdu.

 

Mücteba: 1/295; Tuhfe: 12093.

 

Diğer tahric: Müslim 681; Ebu Davud 437, 438, 441; İbn Mace 698; Tirmizi 177; Ahmed b. Hanbel 22546; İbn Hibban 1460.