فيمن
نام عن الصلاة
47- Uyuyarak Namazı
Kaçıran Kimse Hakkmda
أنبأ يحيى بن
حكيم قال ثنا
بن أبي عدي عن
شعبة عن
إبراهيم بن
محمد بن
المنتشر عن
أبيه أنه كان
في مسجد عمر
بن شرحبيل
فأقيمت
الصلاة فجعل ينتظرونه
فجاء فقال إني
كنت أوتر وقال
سئل عبد الله
هل بعد الأذان
وتر قال نعم
وبعد الإقامة وحدث
عن النبي صلى
الله عليه
وسلم أنه نام
عن الصلاة حتى
طلعت الشمس ثم
صلى
[-: 1594 :-] İbrahım b. Muhammed b.
el-Münteşir anlatıyor: Muhammed b. Münteşir, Amr b. Şurahbıl'in mescidinde idi.
Namaz için kamet getirildi. Amr'ı beklemeye başladılar. Geldiğinde dedi ki:
''Vitir kılıyordum, onun
için geciktim." ibn Mes'ud'a: "Ezandan sonra vitir kılınır mı?"
diye soruldu. O da: "Evet, kametten sonra bile kılınabilir" dedi ve
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in uyuya kaldığını ve güneş doğunca uyanıp
namaz kıldığını haber' verdi.
Hadis 1397 de geçti. - Mücteba:
1/231 ; Tuhfe: 9481.
ذكر
اختلاف ألفاظ
الناقلين
لخبر ثابت عن
عبد الله بن
رباح عن أبي
قتادة في ذلك
48- Sabit'in Abdullah
b. Rebah Kanahyla Ebu Katade'den Naklettiği Hadis Hakkmdaki Metin Farklılıkları
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
ثنا حماد بن
زيد عن ثابت
عن عبد الله
بن رباح عن
أبي قتادة قال
ذكروا نومهم
عن الصلاة
للنبي صلى
الله عليه
وسلم في ذلك
فقال إنه ليس
في النوم
تفريط إنما
التفريط في
اليقظة فإذا
نسي أحدكم
الصلاة أو نام
عنها فليصلها
إذا ذكرها
[-: 1595 :-] Abdullah b. Rebah
anlatıyor: Ebu Katade'ye uyuduklarından dolayı namazı kaçırdıklarını soranlara,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bu konuda:
"Uyku(dan dolayı
uyanamayıp da namazı kaçırmada) kusur yoktur. Kusur, uyanıkhk halinde (uyanık
olduğu halde namazı kılmayıp geçirmek)dir. Biriniz unuttuğundan dolayı veya
uyuyakaldığı için namazını kılamazsa hatırladığında namazını mutlaka
kılsın" buyurdu.
Mücteba: 1/294 ;
Tuhfe: 12085.
Diğer tahric: Müslim
681; Ebu Davud 437, 438, 441; İbn Mace 698; Tirmizi 177; Ahmed b. Hanbel 22546;
İbn Hibban 1460.
أنبأ سويد بن
نصر قال أنبأ
عبد الله بن
المبارك
سليمان بن
المغيرة عن
ثابت بن أسلم
عن عبد الله بن
رباح عن أبي
قتادة قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ليس في
النوم تفريط
إنما التفريط
على من لم يصل
الصلاة حتى
يجيء وقت
الصلاة الأخرى
حتى ينتبه لها
[-: 1596 :-] Ebu Katade/nin
bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ):
"Uyku(dan dolayı uyanamayıp
da namazı kaçırmak')da kusur yoktur. Kusur, uyanık olduğu halde diğer namaz
vakti girinceye kadar namazı kılmayan kimsededir" buyurdu.
Mücteba: 1/294; Tuhfe:
12085.
Diğer tahric: Müslim
681; Ebu Davud 437, 438, 441; İbn Mace 698; Tirmizi 177; Ahmed b. Hanbel 22546;
İbn Hibban 1460.
أنبأ عمرو بن
علي قال حدثنا
أبو داود قال
ثنا شعبة عن
ثابت البناني
عن عبد الله
بن رباح عن أبي
قتادة أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لما
ناموا عن
الصلاة حتى
طلعت الشمس
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ليصلها
أحدكم من الغد
لوقتها
[-: 1597 :-] Ebu Katade bildiriyor:
Ashab-ı Kiram ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) uyuyakaldıkları için
namazı geçirdiler. Güneş doğuncaya kadar uyanamadılar. Bunun üzerine Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem):
"Herkes yarın bu
namazı vaktinde kılsın" buyurdu.
Mücteba: 1/295; Tuhfe:
12093.
Diğer tahric: Müslim
681; Ebu Davud 437, 438, 441; İbn Mace 698; Tirmizi 177; Ahmed b. Hanbel 22546;
İbn Hibban 1460.